ТАВРИДА.

                                  Gieb meine Jugend mir zurьk!

 

         <I>

 

Ты вновь со мною, наслажденье;

[В душе] утихло мрачных дум

Однообразное волненье!

Воскресли чувства, ясен ум.

Какой-то негой неизвестной,

Какой-то грустью полон я;

Одушевленные поля,

Холмы Тавриды, край прелестный -

Я [снова] посещаю [вас]...

Пью томно воздух сладострастья,

Как будто слышу близкой глас

Давно затерянного счастья.

 

         --

 

Счастливый край, где блещут воды,

Лаская пышные брега,

И светлой роскошью природы

Озарены холмы, луга,

Где скал нахмуренные своды

 

 

         <II>

 

За нею по наклону гор

Я шел дорогой неизвестной,

И примечал мой робкой взор

Следы ноги ее прелестной -

Зачем не смел ее следов

Коснуться жаркими устами,

Кропя их жгучими <?> [слезами <?>]

 

 

Нет, никогда средь бурных дней

Мятежной юности моей

Я не желал [с таким] волненьем

Лобзать уста младых Цирцей

И перси, полные томленьем

 

 

 

         * * *

 

Накажи, святой угодник,

Капитана Борозду,

Разлюбил он, греховодник,

Нашу матушку <----->.

 

 

 

         * * *

 

Один, один остался я.

Пиры, любовницы, друзья

Исчезли с легкими мечтами -

Померкла молодость моя

С ее неверными дарами.

Так свечи, в долгу ночь горев

Для резвых юношей и дев,

В конце безумных пирований

Бледнеют пред лучами дня.